About my project



TASCHEN
2010 — “Imperfetto”: Contemporary Russian Art, Spazio Carbonesi, Bologna
Photo installation, Full HD video, installation view



TASCHEN
2010 — “Imperfetto”: Contemporary Russian Art, Spazio Carbonesi, Bologna
Photo installation, Full HD video, installation view
The project is about communication and relationships.
“With the world on a string”
Dear friends, I ask you to send me the segment of the thread of any length and color.
Thank you.
Location – in a personal message.

2011 (с)
Авторское высказывание
Этот проект родился из боли и бессилия. Я смотрел, как мой город теряет свою память -небольшие особняки XIX века, доходные дома с лепниной, деревянные флигели исчезали один за другим под напором коммерческой застройки. Сначала приходили бульдозеры, потом вырастали стеклянные коробки торговых центров и офисов. Москва пожирала саму себя.
Я не мог остановить это разрушение. Но я мог его зафиксировать, превратить в высказывание.
“Монументальная графика”,это портрет умирающего здания. Я взял швеллер и двутавр, сварил из них буквы и вставил в пустые оконные проемы. Каждое окно стало рамой для одного знака. Вместе они складываются в слово “Москва” – имя города, который разрушает свою историю собственными руками.
Геометрия букв жестка, конструктивна, это язык промышленности, которая пришла на смену старой архитектуре. Металл в окнах выглядит одновременно как протез, который пытается удержать здание от распада, и как клеймо, знак приговора. Буквы не украшают фасад, они его вскрывают, делают видимым то, что обычно скрыто за красивыми словами о “развитии” и “прогрессе”.
Черно-белая съемка была неизбежна. Цвет отвлекал бы, делал бы композицию живописной. А здесь нужна была графика – чистая, резкая, как гравюра. Осыпающаяся штукатура, текстура разрушения стали фоном для ясных линий металла. Контраст между хрупкостью стены и брутальностью конструкций усиливает ощущение насилия.
Это монументально не по размеру,это монументально по смыслу. Целый фасад превращается в носитель одного слова, одного имени. Москва, вписанная в собственные руины.
Я не знаю, можно ли назвать это протестом. Скорее, это фиксация. Свидетельство. Я ставлю буквы в пустые проемы, как ставят памятник на могиле -чтобы было что вспомнить, когда здание окончательно исчезнет.
Конструктивисты верили, что новая форма создаст новый мир. Я использую их язык, чтобы показать, как этот мир пожирает свое прошлое. Мои буквы, это алфавит утраты. Это то, что остается, когда город забывает, как выглядела его собственная память.
This project was born out of pain and helplessness. I watched my city lose its memory—small 19th-century mansions, income houses with stucco ornament, wooden outbuildings disappearing one after another under the pressure of commercial development. First came the bulldozers, then the glass boxes of shopping malls and office centers rose in their place. Moscow was devouring itself.
I couldn’t stop this destruction. But I could document it, turn it into a statement.
“Monumental Graphics” is a portrait of a dying building. I took channel steel and I-beams, welded them into letters, and inserted them into empty window openings. Each window became a frame for a single sign. Together, they form the word “Moscow”—the name of a city that is destroying its own history with its own hands.
The geometry of the letters is rigid, structural—it is the language of industry that has replaced old architecture. The metal in the windows looks both like a prosthesis trying to hold the building together and like a brand, a mark of condemnation. The letters do not decorate the façade; they expose it, making visible what is usually hidden behind beautiful words like “development” and “progress.”
Black-and-white photography was inevitable. Color would distract, make the composition painterly. What was needed here was graphics—pure, sharp, like an engraving. The crumbling plaster, the textures of decay became the background for the clarity of metal lines. The contrast between the fragility of the wall and the brutality of the structures intensifies the sense of violence.
This is monumental not in scale, but in meaning. An entire façade becomes the carrier of a single word, a single name. Moscow inscribed into its own ruins.
I don’t know if this can be called a protest. It is more a fixation. A testimony. I place letters into empty openings the way a monument is placed on a grave—so that there is something to remember when the building finally disappears.
The Constructivists believed that a new form would create a new world. I use their language to show how that world devours its past. My letters are an alphabet of loss. It is what remains when a city forgets what its own memory once looked like.
2015 — The exhibition “Russian Chrestomathy”
NCCA, Nizhny Novgorod, Arsenal. Curator: Vera Pogodina
2015 — The exhibition “Sound Moebius Strip” exhibition (Belyaevo Gallery)

Sufi whirling series 2014 120×80 cm, oil on canvas
Суфийское кружение — это форма Сама, физически активной медитации, возникшая среди суфиев и до сих пор практикуемая суфийскими дервишами ордена Мевлеви. Это ритуальный танец, исполняемый в рамках Сема — церемонии поклонения, через которую дервиши (также называемые семазенами) стремятся достичь источника всего совершенства, или кемаль. Это достигается через отказ от нафс — эго или личных желаний — путём слушания музыки, концентрации на Боге и вращения тела в повторяющихся кругах, что рассматривается как символическое подражание планетам Солнечной системы, вращающимся вокруг Солнца.
Sufi whirling (or Sufi spinning) is a form of Sama or physically active meditation which originated among Sufis, and which is still practiced by the Sufi Dervishes of the Mevlevi order. It is a customary dance performed within the Sema, or worship ceremony, through which dervishes (also called semazens) aim to reach the source of all perfection, or kemal. This is sought through abandoning one’s nafs, egos or personal desires, by listening to the music, focusing on God, and spinning one’s body in repetitive circles, which has been seen as a symbolic imitation of planets in the Solar System orbiting the sun.
«Eve» – 25 trancperent acrylic glass layers. Oil solvent print Adam Eve (“Out of Eden”, Triumph gallery, Moscow, Russia 2006-2007)
Когда я создавал эту скульптуру, я думал о том, как история становится телом. Не метафорически – буквально. Я взял текст изгнания из рая и послойно напечатал его на двадцати пяти листах прозрачного акрила. Каждый слой, это фрагмент повествования, и только когда все они складываются вместе, возникает объём человеческой фигуры.
Я всегда чувствовал, что мы сотканы из историй, которые о нас рассказывают – или которые мы рассказываем о себе. Адам и Ева — первая история о человеке, и это история о потере, о переходе из одного состояния в другое. Мне хотелось показать, что эта история не просто о них – она есть они. Их тела не существуют отдельно от нарратива грехопадения.
Я выбрал масляную печать на акриле, потому что мне нужна была эта мерцающая, призрачная материальность. Фигуры должны были быть видимы, но не вполне присутствовать. Как воспоминание. Как то, что было и уже не может быть снова. Когда смотришь на скульптуру, она меняется в зависимости от освещения, от угла зрения – иногда фигуры почти растворяются, иногда становятся почти осязаемыми.
Работа с послойной структурой была для меня принципиальна. Это не монолитная форма – это археология смысла. Каждый слой текста добавляет не только объём, но и временную глубину. История грехопадения происходит не в одночасье – это последовательность событий, решений, последствий. И я хотел, чтобы это было видно в самой структуре скульптуры.
Вблизи фигура распадается на тысячи букв, становится нечитаемой. Нужно отойти на расстояние, чтобы увидеть человека. Это точная метафора того, как мы воспринимаем себя и других: слишком близко – и мы видим только детали, фрагменты, текст; нужна дистанция, чтобы увидеть целое, образ, личность.
Меня всегда поражал центральный момент библейской истории: “И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги”. До грехопадения Адам и Ева были прозрачны друг для друга – в них не было ничего скрытого, ничего, что требовало бы прикрытия. После – они прячутся, шьют одежды из листьев, стыдятся своих тел.
Я вернул им прозрачность, но уже на другом уровне. Теперь они обнажены перед нами не в своей невинности, а в своей истории. Мы видим их насквозь – буквально, сквозь слои акрила и текста. Их прозрачность теперь не защита, а уязвимость. Они не могут спрятаться, не могут скрыть то, что с ними произошло.
Этот жест руки, прижатой к стеклу, возник почти случайно в процессе работы над композицией. Но когда я его увидел, понял, что это самое важное в скульптуре. Это превращает концептуальный объект в человеческое высказывание. Рука тянется к нам — или отталкивает нас, или просто касается границы своего мира.
Это жест узника, но и жест благословения. Жест отчаяния и жест надежды. Я оставил его неоднозначным, потому что само изгнание – неоднозначно. Да, это потеря рая. Но это и обретение свободы, знания, возможности выбора. Адам и Ева стали людьми в тот момент, когда перестали быть безгрешными.
Я настоял, чтобы эта работа была показана не в нейтральном белом пространстве, а в классическом интерьере. Золотые драпировки, паркет, лепнина – это мир, который построило человечество после изгнания. Мир культуры, власти, искусства, красоты. Мир, который возник как компенсация за утраченный Эдем.
И в этом мире стоят мои прозрачные фигуры на чёрных постаментах. Постаменты – единственное непрозрачное, тяжёлое, материальное в скульптуре. Они как якорь, удерживающий призрачные тела в нашей реальности. Без них фигуры просто растворились бы в свете.
Эта работа далась мне непросто – не технически, а эмоционально. Я вкладывал в неё что-то очень личное, хотя сюжет архетипический. Возможно, потому что история изгнания, это история о невозможности вернуться. О том, что некоторые переходы необратимы. Ты можешь помнить, как было раньше, можешь носить эту память в себе -но дороги назад нет.
Каждый из нас переживает своё изгнание из рая – моменты, после которых жизнь уже не может быть прежней. Первая потеря, первая боль, первое осознание собственной смертности. И эти моменты формируют нас – послойно, как текст на акриле, – в тех, кем мы становимся.
Но есть в этой скульптуре и надежда – хотя я не сразу это осознал. Прозрачность материала означает, что свет проходит сквозь фигуры. История, которая их формирует, не делает их непроницаемыми. Они пропускают свет. И в этом, мне кажется, главное послание работы: да, мы сотканы из наших историй, из наших падений и изгнаний, но мы не сводимся к ним. Свет проходит насквозь.
Акрил может треснуть, выцвести, раствориться. Эти тела не вечны – как не вечны бронза или мрамор традиционной скульптуры, только их хрупкость более очевидна. И в этой хрупкости — их человечность. Адам и Ева у меня не герои, не боги, не идеалы. Они просто первые люди, застывшие в момент перехода, видимые сквозь слои собственной истории.
Наверное, я хотел создать скульптуру о том, как мы себя помним и как нас помнят. О том, что личность, это не твёрдое ядро, а слоистая структура из опыта, историй, слов. О том, что невозможность вернуться не означает невозможности трансформации.
И ещё я хотел, чтобы зритель, глядя на эти фигуры, испытал то же чувство, что испытываю я, работая с ними: странную смесь печали и нежности. Они так уязвимы, эти прозрачные тела. Они так беззащитны перед нашим взглядом. И в то же время в них есть достоинство – достоинство тех, кто принял свою историю, кто несёт её в себе, не отрекаясь и не сгибаясь под её тяжестью.
When I created this sculpture, I was thinking about how history becomes body. Not metaphorically—literally. I took the text of the expulsion from paradise and printed it layer by layer on twenty-five sheets of transparent acrylic. Each layer is a fragment of the narrative, and only when they all come together does the volume of a human figure emerge.
I have always felt that we are woven from the stories told about us—or that we tell about ourselves. Adam and Eve are the first story about humanity, and it is a story of loss, of transition from one state to another. I wanted to show that this story is not simply about them—it is them. Their bodies do not exist separately from the narrative of the fall.
I chose oil solvent print on acrylic because I needed this shimmering, ghostly materiality. The figures had to be visible but not quite present. Like a memory. Like something that was and can never be again. When you look at the sculpture, it changes depending on the lighting, on the angle of view—sometimes the figures almost dissolve, sometimes they become almost tangible.
Working with the layered structure was fundamental for me. This is not a monolithic form—it is an archaeology of meaning. Each layer of text adds not only volume but temporal depth. The story of the fall does not happen in an instant—it is a sequence of events, decisions, consequences. And I wanted this to be visible in the very structure of the sculpture.
Up close, the figure disintegrates into thousands of letters, becomes unreadable. You need to step back to see the human. This is a precise metaphor for how we perceive ourselves and others: too close—and we see only details, fragments, text; distance is needed to see the whole, the image, the person.
I have always been struck by the central moment of the biblical story: “And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked.” Before the fall, Adam and Eve were transparent to each other—there was nothing hidden in them, nothing that required covering. Afterward—they hide, sew garments from leaves, feel shame about their bodies.
I returned transparency to them, but on a different level now. Now they are exposed before us not in their innocence, but in their history. We see through them—literally, through layers of acrylic and text. Their transparency now is not protection but vulnerability. They cannot hide, cannot conceal what happened to them.
This gesture of a hand pressed against the glass emerged almost by chance in the process of working on the composition. But when I saw it, I understood that this was the most important thing in the sculpture. It transforms a conceptual object into a human statement. The hand reaches toward us—or pushes us away, or simply touches the boundary of its world.
It is the gesture of a prisoner, but also the gesture of blessing. A gesture of despair and a gesture of hope. I left it ambiguous because the expulsion itself is ambiguous. Yes, it is the loss of paradise. But it is also the acquisition of freedom, knowledge, the possibility of choice. Adam and Eve became human the moment they ceased to be sinless.
I insisted that this work be shown not in a neutral white space but in a classical interior. Golden draperies, parquet, molding—this is the world that humanity built after the expulsion. A world of culture, power, art, beauty. A world that arose as compensation for the lost Eden.
And in this world stand my transparent figures on black pedestals. The pedestals are the only opaque, heavy, material element in the sculpture. They are like an anchor, holding the ghostly bodies in our reality. Without them, the figures would simply dissolve in the light.
This work was not easy for me—not technically, but emotionally. I was putting something very personal into it, even though the subject is archetypal. Perhaps because the story of expulsion is a story about the impossibility of return. About the fact that some transitions are irreversible. You can remember how it was before, you can carry that memory within you—but there is no way back.
Each of us experiences our own expulsion from paradise—moments after which life can never be the same. The first loss, the first pain, the first awareness of one’s own mortality. And these moments shape us—layer by layer, like text on acrylic—into who we become.
But there is hope in this sculpture too—though I didn’t realize it immediately. The transparency of the material means that light passes through the figures. The history that shapes them does not make them impenetrable. They let light through. And in this, I think, is the main message of the work: yes, we are woven from our stories, from our falls and expulsions, but we are not reducible to them. Light passes through.
Acrylic can crack, fade, dissolve. These bodies are not eternal—no more than bronze or marble of traditional sculpture, only their fragility is more obvious. And in this fragility lies their humanity. My Adam and Eve are not heroes, not gods, not ideals. They are simply the first people, frozen in a moment of transition, visible through the layers of their own history.
I suppose I wanted to create a sculpture about how we remember ourselves and how we are remembered. About the fact that personality is not a solid core but a layered structure of experience, stories, words. About the fact that the impossibility of return does not mean the impossibility of transformation.
And I also wanted the viewer, looking at these figures, to experience the same feeling I experience working with them: a strange mixture of sadness and tenderness. They are so vulnerable, these transparent bodies. They are so defenseless before our gaze. And at the same time, there is dignity in them—the dignity of those who have accepted their history, who carry it within themselves, neither renouncing it nor bending under its weight.